2017.09.03仕事

国際仕様

休日返上で作りましたcoldsweats02

2017-09-03_17.02.24.jpg

とても難しくて〇時間かかりましたsweat01

日本語の契約書も必ず添付。

以前、急ぎで簡易なものは作成しましたが、1つ1つ進めていき形になりました・・・

専門用語がとても難解ですbearing

春先に購入したマルチリンガル10か国語ソフトが大活躍!

辞書も兼ねているから本当に助かります!

 

通常の法人・個人事業者の業務以外に、英語対応、相続税等の資産税にも対応中。

メインの法人・個人事業者の顧問契約プラス、個性豊かな2本柱で頑張りますsign03


2017.08.30ブログ

ワイン好き

先日、仕事関係の本を2冊購入しました。

ついでにこちらのワインの本も購入しちゃいましたcoldsweats01

(アマゾンから購入しているので、伝票は仕事用とプライベート用、別々に購入です)

「島耕作」という漫画で有名な弘兼先生の本ということもあって、ついつい・・・

IMG_20170828_214217_575.jpg

仕事の本を読む前に手を付けたのが間違えでしたsweat01

ますますワインが好きになり、飲みたくなっちゃいましたcoldsweats01

我に返って、週末までお預けにして、仕事です。

ワインの知識が乏しいので、勉強にと購入した本ですが、帯の宣伝通り、とてもよい教科書です!

 

ワインを飲み始めた頃、コルクのワインをあえてチョイスしていましたが、やっぱり!と思いました。

個人的に、フランスとイタリアのワイン、プラス道産ワインや信州ワインが大好きですheart04

今は赤ワインにどっぷりハマっています。

メルローが好きnote

メルローの中でも、ふるさと納税で見つけた、長野県青木村のお礼品 「premiere fois Merlot 2014」がイチオシ!

ファンキーシャトーさん」のワインですsmile

リピートしようと思ったら、取扱いが終了・・・

何とかしてGETしますdelicious

 

そして、ロゼワイン開拓中な最近!

ワインに詳しい方とロゼワインについて話していた時、オレンジの色味のロゼがお気に入りだと伝えると、

オレンジっぽいロゼが好きな方って、そうとうのワイン好きですよcoldsweats02と言われたことが印象的でした。

この本を読み終わる頃には、ワインについてちょっぴり詳しくなっているかな?

本気でワインセラーの購入を検討中coldsweats01


2017.08.23つぶやき

かけがえのないもの

外国人のお客様とのやり取りの中で、とてもうれしい言葉をいただきましたshine

(一部抜粋です)

 

You did a very good job ・・・,

especially for the ・・・, and thank you for your patience to answer lots of questions in English.

We are looking forward to cooperate with you ・・・

 

Aikoさんはとてもよい仕事をしてくれました、特に・・・、

頑張って沢山の質問に英語で答えてくれてありがとう、

今後も楽しみにしています

 

国籍が違っても、話す言語が違っても、お互いに分かり合えた瞬間は、かけがえのないうれしい出来事だと思いましたshine

これが、外国関係のお仕事のやりがいかな?と思いました。

世界共通、誠実に真摯に仕事に取り組む姿は、伝わっているんですねshine


2017.08.17仕事

会計人コース9月号

現在発売中の会計人コースに、「私の独立開業日誌」というコラムが掲載されていますhappy01

3人の息子を育てながら通信講座で4科目合格という、ちょっと変わった受験生でしたが、

どんな境遇に置かれていても、受験を乗り切る心構えは同じだと思います。

少しでも皆様のお役に立てる内容であれば幸いですshine

 

IMG_20170817_095210923.jpg

税理士受験生の皆様、1年間お疲れ様でした!

官報合格待ちの皆様は12月15日まで、

まだ受験科目の残っている方は新しい講義が始まるまで、

短い間ですが受験生活の疲れを癒して下さいshine

私も、受験時代、税理士登録間もない頃、今一度初心に返って、あの頃の気持ちを忘れずに頑張りますshine


2017.08.04つぶやき

A very delightful episode(とてもうれしい出来事)

I answered the question obtained from the foreign customer, and explained  tax law of Japan and an accounting method of Japan in English.

外国人のお客様に、英語で質問に返答したり、日本の税法や会計の説明をしました。

I explained by attaching data to e-mail by the intelligible method.

分かりやすい方法で資料をメールに添付して説明しました。

I took communication in English all. 

Explanation of the numerical value of a balance sheet or an earning statement etc.

 

貸借対照表や損益計算書の数字等を、すべて英語で説明しました。

 

English mail requires more time than Japanese mail. 

The result of having communicated by trial and error until now, 

 I got the e-mail of gratitude by thank you understood very well. 

 

英文メールは和文メールと比べて多くの時間が必要です。

試行錯誤しながらこコミュニケーションを重ねた結果、

とてもよく理解できました、ありがとう、という感謝のメールをいただきました。

 

"お疲れ様でした" was written in Japanese. 

I was impressed very much. 

日本語で「お疲れ様でした」と書かれていて、とても感動しました。

 

Although English correspondence was very difficult, I thought that I was very glad for the customer to have been able to understand well and for communication to have been materialized. 

I do my best so that  the quality corresponding to English may be grown from now on!

英語対応はとても難しいけど、お客様にうまく説明が伝わって、コミュニケーションが成立したことがとてもうれしかったですhappy01

これからも、英語対応力を高められるように、頑張ります!

 

Thank you!

ありがとう!


2017.08.03ブログ

ハンドメイド作家さんのための経営パック

趣味から仕事へ。

行政書士の伊藤順子先生が運営する「なでしこスクール」にて、

ハンドメイド作家さんが事業を行う上で、絶対に知っておくべきこと&やるべきことを詰め込んだ経営応援パックが発売されました!

 

売り方は魅せ方ではなく、

経営に必要な法律のこと、手続のこと、経理のこと、在庫管理など、本やネットでは得られない情報が満載ですflair

私からの推薦文も掲載させていただきました!

子育て中のハンドメイド作家さんにも、無理のなく時間のやりくりをしながら、経営のお勉強ができる素敵なパックですhappy01

 

詳しいことは、

ハンドメイド作家さんのための経営パック

をご覧くださいnote

 

 


2017.08.01仕事

会計人コース

この度、株式会社中央経済社様からご依頼をいただき、

今月3日発売の「会計人コース」にてコラムを執筆させていただきましたwink

 

会計人コースは、税理士・会計士・簿記1級の受験生を対象とした月刊誌です。

テーマは「私の独立開業日誌」ですsign01

私の受験から独立開業した現在までの経験談等を書かせていただきましたshine

税理士受験生等の皆様の参考になれれば光栄です。

 

明後日発売です!ご覧になっていただけると大変嬉しく思いますwink

株式会社中央経済社「会計人コース」編集部様、お声掛けいただき大変ありがとうございましたshine

 

 


2017.07.17つぶやき

壊れた

大事な仕事道具の1つ、シュレッターがついに壊れましたshock

DSC_0181.JPG

何度か壊れて、もう駄目だろうと思って、悪戦苦闘して直っていましたが、

今回はダメそうですsweat01

諦めて新しいシュレッター買いましたcrying


2017.07.12ブログ

夏季休業日のお知らせ

誠に勝手ながら、7月27日(木)、28日(金)、8月10日(木)~15日(火)を夏季休業日とさせていただきます。

お急ぎの場合は、電話等で対応させていただきますので、ご面倒おかけしますが、何卒よろしくお願い致しますconfident


2017.07.11仕事

Tax law of Japan is very complicated!

先日、外国人のお客様から所得税、相続税、贈与税等の質問をいただきました。

日本人に、税金のことが分からないに日本人に説明するのも、なかなか大変coldsweats01

外国人のため、なおさらです。

 

母国の税法に相続税や贈与税が存在しない場合もあります。

ということで・・・

時間をいただいて、わかりやすく、英語でお返事をさせていただきましたが・・・

理解いただけたか?とても不安です・・・coldsweats02

 

1度の説明で100%理解は厳しいため、理解いただけるまでコミュニケーションです!

日本語でメールする時の何倍も時間がかかりましたが、

こんな経験をできるのはとても貴重だと思います!

大変な分、今後の私の糧になるはずです!

頑張ろう!!

昨日、ご飯を待っている間にも、国際相続について、お客様の国の税法を勉強していましたhappy01

 

Tax law of Japan is very complicated!

日本の税法はとても複雑です!
 

このページの先頭へ