2018.01.22仕事

難解

外国人のお客様の税務処理に関して、原始書類が中国語のものがありますcoldsweats02

書類をスキャンしてPDFデーターにして、和訳したい個所をマーキングして、PDFファイルをワードに変換!

それを翻訳ソフトに落とし込んで、日本語解析を行うも・・・

(ファイル形式等の関係でPDFから一気に和訳できないのです)

とんでもない日本語になっている箇所もありました・・・shock

 

要のところはきちんと理解できたので大丈夫でしたがcoldsweats01

中国語を和訳した文章が中国語とほとんど変わらないじゃないか!!って苦笑い・・・

中国語の漢字は本当に難しい・・・

韓国語はもっと難しい・・・

都度都度、質問するのも気が引けるので、できるかな?ってチャレンジしてみた次第でした。

英語が堪能な中国人のお客様に英訳してもらうのが一番ですねsweat02

 

3か国語話せるお客様を心より尊敬致しますshine

 


-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

独立開業・起業、相続のご相談なら

愛子税理士事務所 → http://aiko-tax.com

この記事を書いた人

愛子先生

愛子先生

札幌市で4児のママ税理士として、愛子税理士事務所を経営しています。法人・個人事業者の顧問はもちろん、相続税をはじめ資産税もオールマイティーに対応しています!

« 確定申告と新たな目標 | 一覧 | アロマと切手 »

このページの先頭へ