難解
外国人のお客様の税務処理に関して、原始書類が中国語のものがあります
書類をスキャンしてPDFデーターにして、和訳したい個所をマーキングして、PDFファイルをワードに変換!
それを翻訳ソフトに落とし込んで、日本語解析を行うも・・・
(ファイル形式等の関係でPDFから一気に和訳できないのです)
とんでもない日本語になっている箇所もありました・・・
要のところはきちんと理解できたので大丈夫でしたが
中国語を和訳した文章が中国語とほとんど変わらないじゃないか!!って苦笑い・・・
中国語の漢字は本当に難しい・・・
韓国語はもっと難しい・・・
都度都度、質問するのも気が引けるので、できるかな?ってチャレンジしてみた次第でした。
英語が堪能な中国人のお客様に英訳してもらうのが一番ですね
3か国語話せるお客様を心より尊敬致します
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
独立開業・起業、相続のご相談なら
愛子税理士事務所 → http://aiko-tax.com
この記事を書いた人
愛子先生
札幌市で4児のママ税理士として、愛子税理士事務所を経営しています。法人・個人事業者の顧問はもちろん、相続税をはじめ資産税もオールマイティーに対応しています!